TREBALL INDIVIDUAL
ROMULUS, NUMA ET TULLUS
Romanum imperium a Romulo exordium habet. Romulus per multos annos inter Romanos solus regnat. Populus autem feminas non habebat. Itaque Romulus legatos circa vicinos populos mittit nam cum Sabinis amicitiam facere cupiebat.
Nusquam Romae legatos audiebant. Tum Romulus ad spectaculum ludorum Sabinos invitat atque feminas rapit. Propter iniuriam Sabini cum romanis bellum committunt. Tum Sabinae feminae in proelium irruunt et inter tela a Romanis amicitiam rogant his (aquestes) verbis: "sine vobis (sense vosaltres) viduae vivemus". Tum Romulus et Titus Tatius regnum consociant. Deinde Romulus populum in triginta curias dividit.
Numa Pompilius bellum nullum geret sed multa templa aedificabit.
Tullus Hostilius Numae Pompilio succedit. Romani in agro albano, albani in agro romano crebra proelia faciebant. Tum Albae Caius Cluilius imperabat. Romani ad Albanos, Albani ad Romanos legatos mittebant. Tamen Albani legati Romanis bellum indicunt. Tandem Horatii et Curiatii Albae atque Romae excidium vitabunt nam pro patria soli pugnabunt. Dei Horatiis victoriam dabunt. Post Hostilium Ancus Martius et imperium suscipit.
(Text adaptat de LIVI, Ab Urbe condita, liber I, i d'Eutropi, Breviarium ab Urbe Condita)
Traducció:
Romanum imperium: N/Sing El imperio romano
a Romulo: prep "a" rige ablativo desde el imperio
Exoridum: ac/sing CD. comienzo o inicio
habet: presente de indicativo 3º p sing tiene
El imperio romano tien el inicio desde Rómulo.
Romulus N/sing Rómulo
per prep. AC por
multos Ac/plural muchos
annos Ac/plural años
inter prep entre
Romanos AC/pl los romanos
solus adjetivo N/sing
regnat presente de indicativo reina
Rómulo solo reina entre los romanos por muchos años.
Populus autem feminas non habebat.
Populus N/ sing suj El pueblo
autem pero
feminas AC/pl
non no
habebat pretérito imperfecto 3ªsing tenía
Pero el pueblo no tenía mujeres
Itaque Romulus legatos circa vicinos populos mittit nan cum Sabinis amicitiam facere cupiebat.
Itaque conj. por tanto
Romulus N/sing Rómulo
legatos Ac/pl los embajadores
circa prep ac alrededor de
vicinos adjetivo vecinos
populos Ac/pl los pueblos
mittit enviar 3a conjugación
nam conj. porque
cum conj con, prep abl
Sabinis abl/plural
amicitiam AC/ sing
facere verbo infinitivo hacer
cupiebat 3a trans necesita CD desear Deseaba
Por lo tanto, Rómulo envía los embajadores de los pueblos vecinos porque deseaba hacer amistad con los sabinos.
Nusquam Romae legatos audiebant.
Nusquam En ningún sitio
Romae de Roma
legatos a los embajadores
audiebant escuchaban
En ningún sitio de roma escuchaban a los embajadores.
Tum Romulus ad spectaculum ludorum Sabinos invitat atque feminas rapit.
Entonces Rómulo invita a los sabinos al espectáculos de los juegos y rapta a las mujeres.
Propter iniuriam sabini cum romanis bellum committunt.
Por causa de la injusticia los sabinos dan guerra/entran en guerra con los romanos.
Tum Sabinae feminae feminae in proelium irruunt et inter tela a Romanis amicitiam rogant his (aquestes) verbis: "sine vobis (sense vosaltres) viduae vivemus"
Entonces las mujeres sabinas se precipitan en combate y entre flecas ruegan amistad a los romanos con estas palabras: "sin vosotros viveremos viudas".
Tum Romulus et Titus Tatius regnum consociant.
Tum Rómulo y Tito Tatio asocian el reino.
Deinde Romulus populum in triginta curias dividit.
Después Romulo divide el pueblo en treinta curias.
Numa Pompilius bellum nullum geret sed multa templa aedificabit.
Numa Pompilio dirigirá ninguna guerra pero edificará muchos templos.
Tullus Hostilius Numae Pompilio succedit.
Tulo Hostilio sucede a Numa Pompilio.
Romani in agro albano, albani in agro romano creba proelia faciebant.
Los romanos en el campo albano, los albanos en el campo romano hicieron frecuentes combates.
Tum Alba Caius Cluilius imperabat.
Entonces Cayo Clulio mandaba en Alba.
Romani ad albanos, albani ad romanos legatos mittebant.
Los romanos a los albanos, los albanos a los romanos enviaban sus embajadores.
Tamen albani legati Romanis bellum indicunt.
A pesar de esto los embajadores albanos declaran la guerra a los romanos.
FRASES LATINAS
Historia est magistra vitae
La historia és la mestra de la vida.
Libri faciunt labra.
Els llibres fan llavis.
Quintilià deia que l'eloqüència o facilitat de paraula s'adquireix llegint i escoltant molt i bé.
Lis litem generat.
Un plet crida un altre plet.
Cedant arma togae.
Que les armes es retirin davant la toga.
Ciceró va dir que el poder civil havia de predominar sempre sobre la força militar; és un desig contínuament frustrat al llarg de la història.
Veni, vidi, vici
Vaig arribar, vaig veure, vaig vèncer
Juli Cèsar va enviar al Senat un telègraf d'una campanya militar a Àsia.
Verba volant, scripta manent.
Les paraules volen, els escrits perduren.
Llegenda: Hèrcules i Cac
Després de fundar la ciutat que havia de portar el seu nom, Ròmul ofereix sacrificis a Hèrcules al peu del Palatí.
Conta una antiga llegenda que precisament allí havia tingut lloc l'episodi d'Hèrcules i Cac: Hèrcules anava amb les belles vaques que havia aconseguint en matar Gerió i va creuar el Tíber amb el seu ramat per un gual que allí hi havia. Cansat del camí, es va ajeure per descansar i reposar forces; i vençut pel vi, les menges i l'esgotament, es va quedar dormit.
Aleshores va aparèixer Cac, un pastor d'aquella contrada, terriblement forçut. Enamorat de la bellesa d'aquelles vaques, va robar les millor i les va amagar en una cova. I, perquè Hèrcules no les trobés si en seguia les petjades, va entrar-les a la cova girades, estirant-les per la cua.
Quan Hèrcules es va despertar, va adonar-se de seguida que li faltaven animals. I cada cop que s'acostava a la cova veia que totes les petjades en sortien, cap no hi entrava.
Desconcertat i una mica impressionat per aquell paratege estrany i perillós, finalment va decidir marxar. Quan ja començava a arriar el bestiar, les vaques de la cova, que havien sentit que les seves companyes maraven, van posar-se a bramular. Llavors va descobrir la jugada. El forçut Cac va sortir de la cova i va cridar molt fort els altres pastors. Però no li va servir de res. Hèrcules va matar-lo d'un cop de maça i va recuperar les seves vaques.
En castellà, dels pispes encara avui en diuen "cacos".
Els de tema en velar (c, g) converteixen aquestes consonants en -x: ducs>dux, ducis
regs>rex
2. Substantius de tema en consonant líquida (l, r). Formen el nominatiu singular sense morfema, és a dir, amb el tema pur: mulier, mulieris. consul, consulis
3. Substantius de ema en consonant nasal (m, n). En llatí només hi ha un substantiu de ema en -m: hiems, hiemis (hivern). Els de teman en -n perden aquesta consonant: homon>homo, hominis
4. Substantiu de tema en -s. Canvien la -s del nominatiu en -r- per rotacisme: mos, mosis>moris. La r pot estendre's també al nominatiu singular: honos>honor, honoris